• found-in-berlin
  • DSC_2386-p
  • DSC_2390-p
  • DSC_2395-p
  • DSC_2408-p
  • DSC_2413-p
  • DSC_2418-p
  • DSC_2455-p
  • DSC_2450
  • DSC_2455
  • DSC_2476
  • DSC_2477
  • DSC_2478
  • DSC_2435
  • DSC_2438
  • DSC_2446
  • DSC_2448
  • DSC_2384-p

FOUND IN TRANSLATION
26.9. – 17.10.2015
Project space Scotty Enterprises, Oranienstraße 46, Berliini

Mikko Kallio, Kasper Muttonen, Kaarina Ormio, Paula Puoskari, Satu Rautiainen, Antti-Ville Reinikainen,
Miia Rinne, Maiju Salmenkivi, Eero Tiittula, Aleksi Tolonen, Marja Viitahuhta

Avajaiset 25.9.2015 klo 19
Skriining 17.10.2015 klo 15 (Huudon taiteilijoiden videoita ja elokuvia)
Tervetuloa!

Vaihtoprojekti Scotty Enterprisesin ja Galleria Huudon välillä

Found in Translation on kahden taiteilijayhteisön välinen yhteistyö- ja vaihtohanke, johon osallistuu kummastakin galleriasta 11 taiteilijaa. Galleriat ovat Scotty Enterprises Berliinistä ja Galleria Huuto Helsingistä. Projekti kattaa kaksi ryhmänäyttelyä.
Scotty Enterprises piti näyttelyn Huuto Jätkäsaaren pop-up-tilassa 9.-25.5.2015. Scotty Enterprisesista Charlotte Bastian, Kiki Gebauer, Simone Häckel, Julia Krewani, Christine Niehoff, Claudia Schoemig, Karin Schroeder, Annette Sonnewend, Linda Weiss, Bettina Weiß ja Juliane Zelwies osallistuivat näyttelyyn.

Found in Translation:

Esillä olevat teokset ovat syntyneet toisen gallerian taiteilijoiden teosten innoittamana tai suhteessa niihin.

Näyttelyn ja vaihtoprojektin nimi Found in Translation viittaa englanninkieliseen ilmaisuun ”Lost in translation”, jolla tarkoitetaan merkityksen vaihtumista tai puuttumista käännöksen tai tulkkauksen jälkeen. Korvaamalla sanan “Lost” (kadonnut, puuttuva) sanalla “Found” (löytynyt), haluamme kääntää ajatuksemme merkitysten lopullisuudesta ja oikein- tai väärintulkinnasta kohti yllättymistä ja innostumista: miten toinen voi tulkita teostasi, miten tehdä yhteistyötä tuntemattoman kanssa ja miten luoda uusia teoksia toisten teoksien aiheuttamien affektien ja ajatusten pohjalta.

Sekaannus, joka aiheutuu kielten ja kulttuurien moninaisuuden aiheuttamasta eristyneisyydestä, vaatii käännöstyötä ylittämään merkityserojen ja erilaisuuksien aiheuttamia kuiluja ja luomaan yhteistä pohjaa ajatusten ja käytäntöjen ymmärtämiselle ja jakamiselle.

http://www.scottyenterprises.de/